Jessica Albert: Difference between revisions

Day (talk | contribs)
Day (talk | contribs)
 
Line 1,291: Line 1,291:


==Other Languages==
==Other Languages==
Her brother, Alistair, also calls her "Jess" as an affectionate nickname. The two kids, [[Bangerz]] and [[Mash]], call her "sir" when being addressed; in the Spanish translation, they call her "señora".  
Her brother, Alistair, also calls her "Jess" as an affectionate nickname. The two kids, [[Bangerz]] and [[Mash]], call her "sir" when addressing her; in the Spanish translation, they call her "señora".
{{OtherLanguages
{{OtherLanguages
|es=Jessica Albert|es-meaning=Same as English name.
|es=Jessica Albert|es-meaning=Same as English name.
Line 1,297: Line 1,297:
|de=Jessica Albert|de-meaning=Ditto.
|de=Jessica Albert|de-meaning=Ditto.
|it=Jessica Albert|it-meaning=Ditto.
|it=Jessica Albert|it-meaning=Ditto.
|ko={{Translation|제시카 알버트|Jesika Albeoteu}}|ko-meaning=Korean for "Jessica Albert".
|ko=제시카 알버트 (Jesika Albeoteu)|ko-meaning=Korean for "Jessica Albert".
|zh-cn={{Translation|洁西卡 阿尔巴特|Jiéxīkǎ Ā'ěrbātè}}|zh-cn-meaning=Chinese for "Jessica Albert".
|zh-cn=洁西卡 阿尔巴特 (Jiéxīkǎ Ā'ěrbātè)|zh-cn-meaning=Chinese for "Jessica Albert".
|zh-tw={{Translation|潔西卡 阿爾巴特|Jiéxīkǎ Ā'ěrbātè}}|zh-tw-meaning=Ditto.
|zh-tw=潔西卡 阿爾巴特 (Jiéxīkǎ Ā'ěrbātè)|zh-tw-meaning=Ditto.
}}
}}