Robbin' 'Ood: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
Line 18: Line 18:
The localization of the second Joker game created a problem by interpreting '''カンダタおやぶん''' (Boss Kandar) as a separate person altogether. The intent that this was an advanced, stronger version of the same character was either ignored by [[Square Enix]]'s localization staff or simply not understood, and as such was given the name ''Prince o' thieves''. This has lead to confusion among fans, as the only palette swap of the common Hoodlum enemies to have anything to do with banditry has been Kandar/Robbin Ood throughout the entire series.
The localization of the second Joker game created a problem by interpreting '''カンダタおやぶん''' (Boss Kandar) as a separate person altogether. The intent that this was an advanced, stronger version of the same character was either ignored by [[Square Enix]]'s localization staff or simply not understood, and as such was given the name ''Prince o' thieves''. This has lead to confusion among fans, as the only palette swap of the common Hoodlum enemies to have anything to do with banditry has been Kandar/Robbin Ood throughout the entire series.


The situation became more convoluted with the localization of the [[Cell phone]] port of the third game, in which the Robbin Hood name was shortened to a more cockney-accented ''Robbin' 'Ood''. The reason for this is currently unknown.
The situation became more convoluted with the localization of the [[Cell phone]] port of the third game, in which the Robbin Hood name was shortened to a more cockney-accented ''Robbin' 'Ood''. The reason for this is currently unknown, but it was likely done to fit more with the character's Cockney accent.


Robbin' 'Ood's henchmen have also suffered inconsistent adaptations into English, with the ''Robbin huddle'' enemy that debuts in {{Dragon Quest III}} being split into two groups when no distinction existed in the original Japanese. An entirely new English name (''Merry man'') was assigned to these same goons for their return in {{Dragon Quest XI}}.  
Robbin' 'Ood's henchmen have also suffered inconsistent adaptations into English, with the ''Robbin huddle'' enemy that debuts in {{Dragon Quest III}} being split into two groups when no distinction existed in the original Japanese. An entirely new English name (''Merry man'') was assigned to these same goons for their return in {{Dragon Quest XI}}.