King Korol: Difference between revisions

No edit summary
Line 86: Line 86:
*When using King Korol's Catechism, the dialogue box states that it makes you feel as if your mind is darkening and one line of dialogue even says that you start to think that Korol wasn't so bad. Taking this into consideration, it's reasonable to assume that this Catechism is what allowed the Queen Ferz to mind-control the slaves that were not executed  
*When using King Korol's Catechism, the dialogue box states that it makes you feel as if your mind is darkening and one line of dialogue even says that you start to think that Korol wasn't so bad. Taking this into consideration, it's reasonable to assume that this Catechism is what allowed the Queen Ferz to mind-control the slaves that were not executed  
*Korol's role in the Order of Zugzwang is similar to that of the king in chess, hence his namesake. Korol was the figurehead leader whom all the subjects answered to, but he himself did not partake in any conquests, instead giving out orders from the comforts of his throne room. The king in chess is likewise the most important piece in the game, but it hardly has any power itself.
*Korol's role in the Order of Zugzwang is similar to that of the king in chess, hence his namesake. Korol was the figurehead leader whom all the subjects answered to, but he himself did not partake in any conquests, instead giving out orders from the comforts of his throne room. The king in chess is likewise the most important piece in the game, but it hardly has any power itself.
*Though Korol is referred to with he and him pronouns, a man at [[Knot Welcome Inne]] calls Korol a "gal". This is likely either an error on the man's part, an error on the localization team's proof-reading, or the term has a different meaning in his native tongue.
*Though Korol is referred to with masculine pronouns, a man at [[Knot Welcome Inne]] calls Korol a "gal". This is likely either an error on the man's part, an error on the localization team's proof-reading, or the term has a different meaning in his native tongue.