Robbin' 'Ood: Difference between revisions
→Localization inconsistency: Removed a lot of non-neutr language |
m Reverted edits by 173.73.80.54 (talk) to last revision by TalZahn |
||
| Line 16: | Line 16: | ||
==Localization inconsistency== | ==Localization inconsistency== | ||
The character currently localized as ''Robbin' 'Ood'' has had | The character currently localized as ''Robbin' 'Ood'' has had a very bizarre experience with the English language since the merger of [[Enix]] and Square in 2004. Originally, Enix of America simply romanized his name as ''Kandar'', and this remained consistent until the release of the first Joker game. In that title, the character was dubbed ''Robbin Hood'' and this name was kept through the localization of the {{DS}} version of {{Dragon Quest V}}. | ||
The localization of the second Joker game created a problem by interpreting '''カンダタおやぶん''' (Boss Kandar) as a separate person | The localization of the second Joker game created a problem by interpreting '''カンダタおやぶん''' (Boss Kandar) as a separate person altogether. The intent that this was an advanced, stronger version of the same character was either ignored by [[Square Enix]]'s localization staff or simply not understood, and as such was given the name ''Prince o' thieves''. This has lead to confusion among fans, as the only palette swap of the common Hoodlum enemies to have anything to do with banditry has been Kandar/Robbin Ood throughout the entire series. | ||
The situation became more convoluted with the localization of the [[Cell phone]] port of the third game, in which the Robbin Hood name was shortened to a more cockney-accented ''Robbin' 'Ood''. The reason for this is currently unknown, but it was likely done to fit more with the character's Cockney accent. | |||
Robbin' 'Ood's henchmen have also suffered inconsistent adaptations into English, with the ''Robbin huddle'' enemy that debuts in {{Dragon Quest III}} being split into two groups when no distinction existed in the original Japanese. | Robbin' 'Ood's henchmen have also suffered inconsistent adaptations into English, with the ''Robbin huddle'' enemy that debuts in {{Dragon Quest III}} being split into two groups when no distinction existed in the original Japanese. An entirely new English name (''Merry man'') was assigned to these same goons for their return in {{Dragon Quest XI}}. | ||
==Main series appearances== | ==Main series appearances== | ||